(몽골뉴스=하이몽골리아뉴스) 어제 국무회의에서 교육과학부장관은 몽골어법의 국가적 차원에서 통일적으로 시행을 강화하기 위한 조치를 취하라는 지시를 했다.
몽골어법은 2015년 7월 1일부터 시행되고 있으며, 주요 내용은 아래와 같다.
1. 몽골어 및 문학 수업은 승인된 내용으로 1학년부터 아이들에게 가르쳐야 한다. 특히 몽골어 수업은 초등학교 1학년부터 고3학년까지, 특히 외국어 교육을 받는 사립 및 국제학교에서 진행된다.
요즘은 아이에게 몽골어보다 외국어를 가르치는 것이 더 중요해졌다. 고임금 사립학교에서는 초등학교 5학년부터 몽골어를 가르치는 시간을 줄이고 외국어로 가르치는 시간을 늘리고 있어 모국어 면역력 저하에 부정적인 영향을 미치고 있다.
법은 또한 학생들이 몽골어 실력이 부족하여 장래에 공무원이나 양질의 민간 기업에서 일할 수 없기 때문에 고등학교에서 졸업할 때까지 몽골어 수업을 이수해야 한다고 규정하고 있다.
2. 지방대학에 입학할 때 전공과 상관없이 기본 몽골어 시험을 본다. 이는 청소년의 모국어 교육 향상을 위해 중요하다고 여겨진다. 이 법은 2015년 7월 1일부터 시행되므로 2016년에 졸업하는 학생들은 몽골어 시험을 치르게 된다.
3. 몽골어 사용을 개선하고 거리와 광장의 주소를 몽골어로 작성해야 한다.
4. 공무원 채용 시 몽골어 시험을 치른다. 이러한 결의안은 2년 전에 국회에서 통과되었다. 공무원은 시험의 4분의 1을 몽골어로 치른다.
5. 국어위원회를 국어정책협의회로 개편한다. 국어위원회는 언론의 언어를 관찰하고 조언과 조언을 제공한다.
6. 키릴 문자와 몽골 문자는 몽골 시민권 카드, 출생 및 결혼 증명서, 교육 문서에 사용되어야 한다.
7. 몽골에는 키릴 문자와 국가 문자에 대한 단일 규칙 세트가 있으며 시민과 법인은 이 규칙을 따릅니다. 여덟째, 몽골 대통령 산하 언어정책협의회가 있다. 위원회는 6년 임기의 몽골어 및 문학 학자, 미디어, 교육, 문화 및 과학 전문가 중에서 대통령이 선출한 9명의 위원으로 구성됩니다.
8. 몽골 과학 아카데미의 구조에는 몽골어의 사용과 발전을 연구하고 몽골어 규범과 어휘의 변화에 대한 결론을 개발하는 책임을 맡은 몽골어 연구소가 포함될 것이다. 연구소는 관련 전문 기관의 도움을 받아 외국어 용어를 몽골어로 번역하는 일을 담당한다.
9. PIZZAG GAMBIRTSAG, VIRUS MEREES, VOLLEYBALL MES 등을 제 모국어로 번역하는 것은 웃음거리가 되었다. 이러한 몽골어 점수는 국가 언어 위원회 사무국에서 준비하고 몽골 과학원 언어학 연구소, 몽골 국립 대학교, 몽골 국립 교육 대학교의 과학자와 교사들이 심사했다. 새로운 몽골어 연구소는 이것을 책임질 것이다.
10. 언어 정책 위원회는 사전에 지명을 포함 및 식별하고 국제 지명 사전에 등록할 것을 제안한다. 예를 들어, Khentii aimag의 시민 대표 Khural은 aimag의 이름을 Chinggis Khaan으로 변경하기로 결정했다. 이러한 조항을 포함하면 장소의 이름을 임의로 변경할 가능성이 제한된다.
11. 국가 작문 프로그램을 점진적으로 시행하고 적절한 준비를 한 후 주 및 지방 자치 단체는 키릴 문자와 몽골 문자로 공식 업무를 수행해야 한다. 이 법의 규정은 2025년 1월 1일부터 시행한다. 정부 기관이 키릴 문자와 몽골 문자를 조합하여 사용한다는 이 조항을 비난하는 대중이 많다. 그러나 몽골어 문자를 모르는 사람은 10년 후에는 공직에서 일할 수 없다.